Monday
May172010

Pause Gourmande

Mr Creosote - Monty Python's ultimate gluttonA Gourmand or Gourmande, depending on if you are speaking to a man or a woman (the feminine form has an "e" at the end) can be gentle teasing way to call someone a glutton.  A pause gourmande, pronounced Pose Gor-man-d, is a little gourmet break, a delightful snack.  A good way, I think, to introduce a quick post about eating in France.

 

I was having lunch with J recently and he noticed on the menu, hiding amongst the desserts, something called “Café Gourmand”.  It was priced at 7€50, slightly less than the other desserts yet much more expensive than a coffee.  Because he knew both meanings of Gourmand, he cynically joked that it was the owner who was the glutton, gouging the customers with his overpriced “gourmet” coffee.

In fact, this is a recent trend that has started to appear more commonly on Paris menus.  A Café Gourmand is not an overpriced “gourmet” coffee, but three small desserts paired with a little espresso.  Or for those in the know, a Noisette.  A great guilt-free dessert where you often get to sample three mini-versions of the desserts on the menu.   It’s the perfect end to a nice lunch and ensures you get “just a bite” of dessert without having to cajole your friends into ordering a full dessert to share.

During the course of another lunch, with MC, a cclose friend who frequently inspires my posts, we talked about table manners.  Her French husband is quite a stickler for the rules, even though he breaks them with abandon himself.  He shrugs off protests from his family with the classic comment “its okay to break the rules as long as you know what they are”

We were having Terrine de Fois Gras, a chilled version of Fois Gras, usually served with little Brioche toast points and some sort of sweet relish.  That day it was a mild Mango Chutney.  As we ate the Fois Gras, MC explained to the others at the table the proper way to eat such a dish.  Voila, more rules about eating in France.  You see, there is a tendency for people to spread the creamy rich fois gras on the toast point and then happily eat it like a breakfast Tartine, akin to an open-faced peanut butter sandwich. 

The word tartine (Tar-Teen), comes from the verb tartiner (Tar-Teen-Ay) which means to spread.  A Tartine is a 3-4 inch long half baguette spread generously with butter and sometimes jam too - if you are a gourmande.  This is dipped in the bowl of coffee for breakfast.  Well, just like a big milky coffee, that’s the end of “tartines “ – “spreading” for the day. 

Here’s the rule, aside from breakfast you should never - tartinez- at the table.  So, taking a big chunk of Fois Gras and spreading it all over the toast to make a sandwich is not correct.  With the tip of your knife, you pick up just enough Fois Gras for one bite and you put this on the corner of the toast.  Then you take a bite of the toast along with the morsel of Fois Gras.  Then savor the perfect bite...

I already knew this rule about Fois Gras, but MC called me out a bit later when I was liberally spreading the amazing Bordier Smoked Salt Butter all over a piece of bread.  It turns out that the rule “No spreading after breakfast” applies to butter as well.  You are expected to put just enough butter for one bite and never to spread the entire piece of bread with butter, take a bite and set the rest down on your bread plate. Well, on the table actually. 

That is another odd thing; if you have been to France you know there is almost never a bread plate.  Once you have taken a piece of bread, between bites you set it directly on the table to the left of your plate.  This is probably because that the French use bread the way the rest of us use a knife so it rarely gets put down.  Any time you need to push something onto your fork it is more polite to use the bread than a knife.  Most important of all, you must never “sauce” with bread.  This is using the bread like a sponge to wipe up any remaining sauce and pop it into your mouth - Very tempting with most French sauces.  One exception, allowed only at home, is to spear your bread with the fork and “Sauce” using your fork to hold the bread.

The last and most counter-intuitive point in French table manners is that you are never allowed to put your hands in your lap during a meal.   I had heard this early on, but didn’t really believe that this could be considered impolite.  After all, I’d been badgered in the opposite direction for years as a child. 

One day over lunch with Jacqueline, a very feisty friend in her seventies, who I consider to be my French Grandmother.  At a moment between courses, I placed my hands politely in my lap.  Hey, she said “Qu’est-ce tu fais là-bas” essentially, “What are you doing down there”?  A bit embarrassed at being accused of who-knows-what, I put my hands above the table.  No elbows, just the forearms and hands.  “C’est mieux” – “That’s better” she said and we resumed our conversation. 

"Souper chez le Prince de Conti", 1766 by Michel Barthélémy OllivierI don’t know the origins of this rule come but one imagines the famous intrigues of “Les Liaisons Dangereuses” and other clandestine love affairs between gentlemen and their mistresses.  Affairs that went on under the noses of husbands and wives, perhaps at dinners with all parties present.  In such a case it would be very important to know what people were up to “under the table.”

In the immortal words of Julia Child, a fellow alum from the Cordon Bleu Cooking School - "Bon Apétit!"

Sunday
May092010

Talk like a Parisian

I’ve come to the conclusion that since the tours created by my company afford visitors a glimpse of Paris that isn’t in the guidebooks, the people I meet are especially curious about French life and culture.  As a result, we are often asked what French to learn before coming to Paris. 

Of course, it’s unlikely that anyone can actually “learn to speak French” in the course of planning a holiday vacation to France.  However, you can use a few commonly known words to your advantage.  You just have to use precisely the right word at just the right moment. 

The best place to start is to forget everything you think you know.  There is a charming term used in French language schools called the “Faux ami” – pronounced Fauze-amie.  This translates litteraly to false friend and refers to words that seem like they should mean the same thing in English and French but don’t. 

An example is “excusez-moi” which is generally thought by English speakers to work like “excuse me” when it’s closer to “sorry.”  “I’m sorry” is actually “Je m’excuse”  So this is the first thing to remember.  In my opinion you should forget about “excusez-moi”.

If you are in a crowed place or in the Métro and want to get by the thing to say is not "excusez-moi", but “Pardon” pronounced par-DON.  With the emphasis on the second syllable and with a nasal “own” sound if you can manage it.  When the doors open in a crowded Métro car and you are stuck far from the quickly closing door, saying Pardon firmly and emphatically will part the crowd in seconds. 

If you are curious about other ways to attract attention, you can read this post for advice on service in restaurants.

The next thing to learn is when to use the words Bonjour, Bonsoir, Au Revoir and Adieu.  “Bonjour” which means “Good Day” is used from morning until dusk.  “Bonsoir” is “Good Evening.”  Both greetings are used in common speech so there’s no faux-ami lurking here.  While there doesn’t seem to be a hard and fast rule about when to switch, it seems that this often happens around dusk  I notice it also can happen when you meet someone working in a shop in the late afternoon who has become bored and tired.  I think they say Bonsoir out of wishful thinking that their workday is almost over.  I would say, it's a safe bet to start using Bonsoir about 6pm.  Of course, you will quickly relize that you are using the wrong greeting when you say "bonjour" and the person responds "bonsoir."  Note: This only works with native speakers, the rest of us are sometimes as confused as you are.

What about Au revoir and Adieu you ask?  Well, just thinking about what each of these words mean will give you a clue when to use them.  “Au revoir” translates to “See you again” and “Adieu” is “To God”.  Clearly the finality of “To God” makes it something that is not necessarily used when saying “goodbye” to people.  The lesson here, unless you are at a funeral, forget Adieu.

I’ve saved the easiest for last.  “Merci” and “Merci beaucoup”.  “Thank you” and “Thank you very much” – nothing tricky here.  At last -- Something that you can thank Madame Charles, your Junior High School French teacher, for telling you. 

Now that we’ve reviewed the words, we can now discuss the more challenging part of this effort.  When to use the words to get the effect we want --  Like when we need to get people to step aside quickly to let us out of the Métro before the doors shut.

There is a myth that the French are rude, but I think this is no more true in Paris than any other big city in the world.  In most cases, this couldn’t be further from the truth.  In fact, there are some basic cultural guidelines for being polite to strangers that don't necessicarily apply in English speaking countries. 

When you enter a small boutique or a café  you are expected to say “Bonjour” (or Bonsoir) to the person working there.  Once you have looked around (and regardless of whether you’ve bought anything) one says “Merci – Au Revoir” when leaving.  This is also regardless of whether the person in the shop has even bothered to come over and offer to assist you.  But I can assure you, no matter how disinterested the person working in the shop may have seemed, when you leave and say “Merci – Au Revoir” they will respond with “Au Revoir.”  

The same is true when you leave a neighborhood café.  I have already written about how to order coffee in Paris, but after a having a coffee at the counter or a table, when you pass by the bar on your way out the door, you should say “Merci – Au Revoir”.  Again, no matter how disinterested the barman may seem they will generally respond with an automatic “Au Revoir.”

The final and perhaps most important moment to use “Bonjour” and “Bonsoir” is when you are asking a question in any store, shop, grocery store or department store.  Imagine you have been looking around inside for a little while and now have a question for someone working there.  In English, it’s acceptable to glance over and say “Excuse me, do you have this in red?” all in one quick and efficient phrase. 

Not so fast there partner, we’re in France;  things are different here.  I learned this the hard way in the first few weeks of living in Paris back in 2001.  Armed with just a couple of weeks of French studies, I went to the Monoprix grocery store in my neighborhood of Passy.  I was looking for something that I was sure they stocked but I simply couldn’t find. 

I looked around and found a man who was stocking the shelves.  I went over to him and said – “Excusez-moi ou est mayonnaise?” -- “Excuse me, where’s the mayonnaise?” Okay, it was a bit roughly said, but I thought I was getting my point across.  After all, I'd only been studying French for two weeks.   The man responded with a blank stare and replied “Bonjour”.  I repeated my question differently assuming I'd made a mistake.  “Je cherche mayonnaise” - “I’m looking for mayonnaise”.  Again he replied “Bonjour”.  The third time I thought I should keep it simplesaying only “Mayonnaise” which I probably pronounced slowly “May-onnnn-NAIZZZZZE” to ensure that I was as clear as possible.  By now I became convinced that "Mayonnaise" was not actually a word in French because he responded again with “Bonjour”. 

Exasperated, I didn’t know what to do.  It was clear that I was not going to be buying any mayonnaise that day.  So, I started to walk away.  “Monsieur” the man called after me “En France on dit Bonjour d’abord” -- “In France we say Bonjour first”. 

Ah, I finally understood, and started over.  This time I said “Bonjour”.  He replied “Bonjour”, then I said “je cherche mayonnaise” and he replied “Aisle five”.  Success!  It was my first cultural lesson, and it happened right there in the middle of the Monoprix where I recently had another cultural awakening.

One last moment when I think it’s very important to say Bonjour is on the bus.  When boarding the bus, most people greet the driver who says “bonjour” in return.  A nice custom I think.  In general, when you come up to someone and you want to ask them a question, start with “bonjour” or “bonsoir” and you'll never go wrong.

So, it’s not necessary to learn a lot of French to blend in a bit and give the people you meet in shops and cafés the impression you are making an effort.  In reality more and more people speak English in France and so it’s generally not so difficult to communicate in most shopping, eating or sightseeing situations.  In most shops even if the person you first greet doesn’t speak English, they will find a colleague who does.

So instead of studying French, I recommend you spend your time reading guidebooks and scouring the internet for places to go, things to see and hidden restaurants to discover.  Or, you can let our concierge do the planning for you and simply enjoy the result.  Bon voyage!


Thanks to Scott Schuman from sartorialist.com for the images.

 

Monday
May032010

How to order coffee in Paris

It would seem that in the past couple of decades, America, Canada and the UK have caught up with the rest of the world, namely Italy and France with their understanding and taste in coffee.  One notable exception seems to have been Australia.  Even when I was living there in the 80s you could get a good Italian style coffee drink at any corner milk bar or sandwich shop.

Out went the dishwater-bland over perked coffee our parents and grandparents favored for the rich, dark roasted coffee that comes in a dozen forms.  In the US and UK, the point of reference for naming coffee drinks is Italy.  We have all become familiar with the words Cappuccino, Latte, Espresso and the like.  So today, an American or Brit travelling in Italy can order coffee in Italian like a native.  For the same reason, I’ve always felt a certain comfort going to Italian restaurants in countries where I don’t speak the language.  Because, even in the furthest reaches of Anatolia for example, the menu is in “English”.  Well, it’s actually Restaurant Italian which simply seems like English.  Who wouldn’t feel comfortable seeing the words Lasagne or Spaghetti Bolognaise on a menu in Turkish.  

Well, in Fance, things aren’t often as easy.  As my good friend J always says “Those French, they’ve got a different word for everything” and this is certainly true for coffee.  So here’s a quick primer on how to get a satisfying cup of Joe just like you enjoy on your way to work back home. 

The first thing to forget is the Café au Lait.  This is what many people seem to associate with coffee in France, but no Frenchmen are ordering this in their local café.  The closest thing is a Café Crème which comes in two sizes, one called a Café Crème and the larger a Grand Crème.  This is a steamy combination of espresso coffee and steamed milk topped with foam – much like a Cappuccino.  For those of you that prefer a drip style coffee, there is the Café Allongé.  This is espresso diluted with hot water.  Sorry, but aside from a few hotels, real drip coffee is only made at home here.  If you like drip coffee with milk, and I’m sure you do, then you have to ask for it.  You’ll say “Café Allongé avec du lait à coté” – Cafe ah-longe-ay ah-veck doo lay ah co-tay.  If these seems too complicated, you’re right.  I say unless you drink your coffee black, stick with a Café Crème.  

After that, if you only know one French word for coffee you’ll probably order a Café and perhaps be disappointed when you are served a tiny espresso.  But here’s where it gets complicated, or for some of you -- interesting.  Like nearly everything in this food obsessed culture, there are rules about coffee. Just like the rules for cutting the cheese or what to serve at a dinner party that I've written about before.  Okay, these are not really rules, but more like cultural expectations.

The big milky coffees favored by Americans are only drunk in France for breakfast.  At home, morning coffee is usually from a bowl, not a mug.  This makes it easier to dunk the leftover baguette bought for dinner the night before into your coffee.  Yes, besides the idea of ordering café au Lait, the idea that Frenchman head out merrily each morning to buy a baguette is also something of a myth.  Sure, people head out to buy croissants on the weekends and perhaps the odd occasion when they want to impress someone new who’s spent the night.

After about 10am, most people have switched to café (espresso) and after a meal they'd never ever order a big milky coffee.  I’m not sure what comparison to make to define the puzzled look sometimes seen on waiters’ faces, but it’s akin to ordering a bowl of cereal for dinner anywhere but a 24-Hr Diner.  When you think about it, having a big steaming mug of hot milk with a small dose of espresso after a three course French lunch with wine and cheese does seem a bit strange,  if not a bit hard to digest.  But who knows, maybe I’ve just gone native.

“Hey, wait a minute” I hear you saying, “I hate coffee without milk.”  Well so do I.  So here’s a trick to order like a local and still get a really nice mid-day or post-meal coffee.  Order a “Noisette”.  In French, Noisette (Nuh-wah-zet) means Hazelnut and might refer to the color of the coffee.  It is also a cooking term used in recipes to describe a small amount of butter.  In the UK they say “add a knob of butter” where the in French one says “ajoutez une noisette du beurre” so who knows.  Besides, we need to order a coffee.

A Noisette is an espresso, with a dollop of foamed milk and a tiny bit of milk.  Just like a Macchiato in Italy or a Café Cortado in Spain.   In better restaurants and some cafés they bring you an espresso with a tiny pitcher of milk so you can make your own blend – my personal favorite.

That covers the options for what to order, but budget conscious visitors will be interested in one further tip.  When you are in an average neighborhood café in Paris, you have three options where you can order and consume your coffee.  Outside on the terrace, inside at a table or at the counter. “Au Bar”.  The prices are different between the bar and the tables.  A simple Café is 2.50€  or more when served at a table, but rarely more than 1.20€ at the bar. Often 1€.  So if you want to have a quick coffee break and save money, order and drink at the bar.  It’s also the fastest way to use the restroom without any hassle, if you are having trouble finding one.  This applies to all drinks, so you can have a budget aperitif at the counter as well.  If you are unsure if the café you've entered serves at the bar, look for the tell-tale sugar bowls set out on the bar to indicate they serve coffee there.  After all, coffee without sugar is as unthinkable in France as coffee without milk in the states.

One last tip for ordering coffee in a Café, if you arrive around lunchtime and only want to have a coffee on the terrace, choose a table that is not set with silverware and glasses.  Those tables are reserved for people eating, not drinking coffee.  So you will likely be shooed away.  The same is true in the evening when you might like to have an aperitif on the terrace.  But if most of the tables are empty, just ask and they will often let you sit there.

Glossary

English / Italian    French                  What to say           Prononced
Espresso                         Café                      Café                       Ca-fay
Cappucino                     Café Crème        Un Creme              Uhn Khrem
Macchiato                     Noisette                Une Noisette       Eywoon  Nuh-wah-zet

Tartine photo credit - Croque Madame

How to order coffee in Paris

Sunday
May022010

Missing home -- When home is Paris.

I was talking on the telephone the other day to a friend from Paris who is living in NYC.  We were discussing what we both missed about “home”.  I grew up in Southern California, so I miss Mexican food.  Like an ex-smoker who is never around cigarette smoke, my cravings have diminished greatly since the early years when I smuggled tortillas and other ingredients back to Paris. However, once I’m back in California I can’t get enough.  Much to the disappointment of my friends I stay with there who would rather I cooked for them.  Instead I drag them around looking for my favorite dive Mexican restaurants.  Because, at least in Los Angeles, it seems that the best Mexican restaurants tend to be in an abandoned gas station or a similarly insalubrious location. The staff don’t speak much English and certainly don’t take credit cards.  Keep that in mind if you are looking for Mexican food in LA. 

Not surprisingly, my transplanted Parisian friend -- a young woman working in Fashion-- was missing an entirely different food experience.  She told me she missed the dairy case at her local Monoprix (An upscale chain of grocery stores found in Paris).  Huh?  I’m certainly a fan of the myriad choices of butter, cheese and yougurt one can find in Paris, but I have never really thought too much about it when I am home.  After all, I've been too busy chasing down a burrito truck.

So after we spoke, I decided to go to Monoprix and really look at the dairy case.  I stood in the front of them (there were several) looking the same way I look at a work of art.  Looking very closely at every detail, noting the colors, brands, selection and scale of the entire department.  And sure enough I noticed how really enormous the dairy cases were.  They took up more space than the produce section.  In a small (by US standards) grocery store, it was one of the biggest sections with two aisles of refrigerated cases each about 50 feet long.  There were at least 100 kinds of yogurt in all different sizes, Crème Fraiche, 30 different Butters, Milk (Cow and sheep) fromage blanc, etc.  Then there was another section of milk based desserts and fruit compotes.  Every type of creamy French dessert in the classic flavors, coffee, chocolate, caramel and vanilla.  Along with ready to eat îles Flottants, Crème Brulée, Chocolate Mousse, Pots de Crèmes and Crème aux oeufs (my current obsession.)

Of course the products were familiar.  For example, I have several favorite brands of yogurt including one brand that varies the flavors following the fruit of the season.  So it’s fun to take the peach in summer, the sour cherry in fall and lemon in the winter.  Another favorite is a yogurt made of sheeps milk along with all the varieties of Fromage Blanc.  A creamy cross between Yogurt and Sour Cream that is always sold unsweetend and is good with a bit of sugar, some fresh fruit or salt and pepper depending on your mood.  It is also sold as a Faiselle when it comes with a sort of strainer inside the container.  This allows the water to separate from the milk solids and it gets thicker over the few days it sits in the fridge.  Asumming you have the restriaint to wait.  My advice, buy the largest container possible to have any hope of seeing the result.

One of my favorite snacks is steamed new potatoes with some salty butter and a big dollop of Faiselle de Fromage Blanc du Chevre.  A goat’s milk fromage blanc that has a slighty stronger flavor.  Some sea salt and coarse ground white pepper with its warm nutty flavor make the dish perfect.

So once I had really thought about the dairy case, I realized that she was right.  It was indeed something worth missing.  And unlike Mexican food, in NYC you can’t simply whip up a goats milk Faiselle when the mood strikes you the way I prepare some makeshift enchiladas or a burrito in Paris.

My thanks to AmateurGourmet.com for the burrito pic - impossible to find in Paris.  We also seem to share the same taste in Mexican food.

 

 

Tuesday
Mar232010

Close Encounters with French Culture

My friends here often say I have an uncanny way of meeting people.  Especially in a city where I am not a native and in France there are often cultural barriers. 

Over the years, I've realized that in France things work by introduction, and one person leads to another.  So for me, there's a seamless connection between everyone I've met over nearly ten years in Paris.  My friend MC, who loves to hear about all of the people I cross paths with, has convinced me that you might like to hear these stories too.  So here's a couple of recent meetings that illustrate how this works.  Let me know if you are interested in hearing more about the cultural factors in friendship in France further and share other stories of the interesting people I've met in Paris. 

Through my friend Caroline, who was visiting from LA, I got the chance to meet a long-popular French singer.  A true Parisienne who left for sunny Los Angeles nearly ten years ago, Caroline still maintains strong family ties to Paris. 

A few weeks ago, we met for a coffee one afternoon during a visit to Paris with her daughter.  In an offhanded way, she mentioned that she was going to a private concert that evening given by Marc Lavoine.  He's a French pop star with a consistent string of hits back to the 1980s, who has an especially poetic way of writing songs.  In the same style as Seal who is better known outside of France.  He's also managed to succesfully make the leap to the big screen, starring in several successful films.  When I told Caroline he was one of my favorites, she kindly offered to take me as her guest. 

I discovered the Marc lavoine's music in 2001, when first learning French.  I would listen to his soulful ballads while following along with the words.  I eventually memorized many of his songs and remain convinced that music is a great tool to master a language.  Read about his career as a musician and actor.

Marc Lavoine in ConcertThe concert was fantastic, there were less than 200 people at the event which was the launch of his concert tour, where he would play in front of thousands of spectators.   Afterwards at dinner, Caroline ran into another French friend of hers who was also visiting from LA.  It turns out he's Marc’s brother-in-law, so he introduced us to Marc who was eating with his wife on the other side of the same restaurant.  Very fun - except I didn't have my camera and Caroline who is not such a fan refused to delete any photos of her daughter from her camera to take my picture with Marc.  Oh well, still a nice memory.

A few weeks later, through Victoria, who leads our Perfume Workshops, I got to meet someone who doesn't need any introduction - fashion designer Pierre Cardin. 

She invited me to join her at a cocktail party celebrating sixty years of Pierre Cardin's career as a designer.  Victoria has known Pierre for some time, having worked with him for ten years befrore she changed careers to focus on her passion, Perfume.  Pierre CardinIt was held in the private rooms of Maxim’s which house his remarkable collection of Art Nouveau furniture.  At 87, he’s still in great shape and continues to run his company and have a hand in the design process.  One of the few remaining legends in French Fashion, he’s an iconic part of French culture.  If you'd like a private tour of Pierre Cardin’s furniture collection, I can arrange that for you.

So between writing new tours and meeting French icons it’s been a busy two months. LOL

I'm glad life has gotten back to normal and I look forward to meeting some of you this summer in Paris!